トップページ
(負荷軽減のため省略中)


[ 2015年12月07日 - 20:17 ]

【はじめて吹き替えのバックトゥザフューチャ見てたんだ】

■ これってなんで吹き替えの評価高いの?
掛け合いとか全然面白くないんだけど

英語は理解できないけど絶対字幕の方がいいと思う



スレッド作成者: あいどんの (JVjszzA9k/Y)

このトピックへのコメント:
お名前: コメント: ID Key: IDを表示
悪質な誹謗・中傷、読む人を不快にさせるような書き込みなどはご遠慮ください。 不適切と思われる発言を発見した際には削除させていただきます。
(12/08 - 07:13) 基本字幕がいいけど戸田奈津子は嫌だ。あと24 -TWENTY FOUR- だけは吹き替えに限る
(12/08 - 01:29) 翻訳はセンスだからな
(12/08 - 01:27) ↓それ昔よくやった。でも英語の読解が流れに追い付かず一時停止して英文をじっくり確認するばかりだった
(12/08 - 01:19) 関係ないけど英語勉強は英語字幕で英語聞くのが1番いいらしいで。
(12/08 - 01:02) さんまの番組でもやってたし、それ以前に何かの記事で読んだことあるんだが、映像と字幕を同時に追い掛けることは脳にはとても良いそうだよ。英語を勉強してる人は特にいい。ヒアリングしながら瞬時に字幕でチェックする作業はどれだけ脳を使うことか。でもシンプルにさんまが言ってたことが一番的を射てる。「演技してる人の声を聞きたいに決まってるやんか」これに尽きる
イサオ (12/08 - 00:56) どっちにも良い面と悪い面があるからなぁ。字幕だと画面に表示される文字数が限られるから、情報量の多いサスペンスやミステリーだと、それだけ内容が削ぎ落とされているということ。また、鑑賞者は字幕にばかり意識をとられ、映像を観ている時間が少ないというデータが米国の研究機関によって明かされていたはず。あとは字幕担当者に当たり外れはあるし...。一方で吹き替えだと役者のセリフ回しから得られる細かな発声のニュアンスは声優のものに置き換えられるし、場合によっては作品の持つ空気感が損なわれる可能性もある。
主 0008 (12/08 - 00:48) 何種類かあるのか。もしかしたら好評のほうじゃないのかもな
(12/08 - 00:47) 吹き替えがかっこ悪いってことじゃなくて、吹き替えの掛け合いやセリフのチョイスが微妙だったってこと。
(12/08 - 00:18) さんまの番組でどっち派?とかやってたね。子供の時に見てた刑事コロンボなんかは確かに吹替えのが染み着いてる感があるけど、いい大人が吹替えとか本当に信じられない
(12/08 - 00:09) バットマン3部作は絶対字幕やな
(12/08 - 00:08) 局によって声優さんが違かったもんな
イサオ (12/07 - 21:38) 『BTTF』『ダーティハリー』『ポリスアカデミー』『ロッキー』『コマンドー』『ダイハード』『インディージョーンズ』とか、この年代のこの辺りの映画は吹き替えに思い入れのある人多そうね。昔から地上波で何度も放映されてきたし。
(12/07 - 20:32) 僕も吹き替えは苦手ですね。基本的には字幕です
(12/07 - 20:27) そういうことか。まあそうか
(12/07 - 20:23) みんな小さい頃から吹き替えで観てるから慣れ親しんでる