トップページ
(負荷軽減のため省略中)


[ 2017年01月15日 - 11:04 ]

【日本のサッカーメディアって】

■ 英語以外の記事って機械翻訳でも使って訳してるの?
柴崎の記事みてて思ったんだけど
逆オファーの下りをラスパルマスがオファーしたって
訳すとか酷すぎない?




スレッド作成者: あ (Qco4WeJTTrE)

このトピックへのコメント:
お名前: コメント: ID Key: IDを表示
悪質な誹謗・中傷、読む人を不快にさせるような書き込みなどはご遠慮ください。 不適切と思われる発言を発見した際には削除させていただきます。
(01/16 - 00:33) 柴崎はラスパルマス見てたのかな?
(01/15 - 16:03) スペイン語できるサッカー記者って少ないのかな、さすがに英語ぐらいは堪能でいてほしいな
(01/15 - 15:20) 学生のバイトとか派遣が書いてるんだろ。サッカーメディアは特に質が低いね
(01/15 - 12:24) フトチョンはこの前も訳パクってた
(01/15 - 12:22) イサオがコマンディーニで釣ったのはライブドアの記者だったな
(01/15 - 12:16) コマンディーニの偽スレ釣られた某サイト
(01/15 - 11:32) そもそも何をもって逆オファーとするのか。移籍なんてほとんどが代理人からの売り込みがあって成立するもんやろ。それをクラブ側がチャックしてオファーするんだから、別に逆オファーでもないやろ。別にサッカー選手の移籍じゃなくてもそうだけど、誰かが売り込まずに売れるものなんてほとんどないよ。だからCMだったり広告によりメディアの力が必要なんだから。
(01/15 - 11:23) 2chとかから情報みつけてそれをグーグルで訳してるんじゃない。英語はさすがにできる記者多いと思う。
(01/15 - 11:13) 英語の記事読むか英語に翻訳すればいいじゃん